『源氏物語(九)蜻蛉~夢の浮橋』(岩波文庫)

最終九巻は半分くらいが年表や和歌一覧、人物索引なので、本編は短い。浮舟が横川の僧都に拾われるあたりが説話っぽくて何だか馴染みやすくスラスラ読めるので、そのせいもあって、この巻はあっというまだった。

2020年8月中旬に読み始めたので、ちょうど2年で読破したことになる。高校3年の冬に中断して以来、37年ぶり、か。

何にせよ、叙事詩でもない、これほどの長編が1000年も前に書かれ、今も読み継がれているということ自体が素晴らしいことなのだけど、読めば分かるように、この作品自体が、漢籍にせよ和歌にせよ物語にせよ、それ以前に成立していた豊かな文学的伝統に立脚して書かれているという、その分厚さに心を打たれるものがある。

これほどの作品なので、もちろん読み方はいろいろあるのだろうが、やはり時代や地域を超えた普遍的な要素は、男女の仲であり、生と死の無常さだよな、という気がしてならない。

ところで、全編を読み終わっての結論なのだけど、この岩波文庫版は、けっこうおすすめである。対訳ではないのだけど、ほとんど対訳と言ってもいいくらい注釈が親切なので(各帖の冒頭にはかなり詳しいあらすじも付いている)、むしろ、左側のページ(注釈)ばかり追って右側のページ(原文)を飛ばしてしまわないように心がけなければならないほど。最初のうちは、「え、なんでこの文については注釈がないの?」などと思うのだけど、読み進むにつれて、そういうところは注釈がなくても分かるようになってしまうところが面白い。

読み始めて、やはり古語辞典が必要かと思い、実家から高校時代に使っていたものを回収してきたのだけど、この『源氏物語』を読む中で調べたい言葉を引くと、まさに気になった当の一節が例文として引かれている場合が非常に多く、なるほど、日本の古典というのはこの作品を軸にしているのだな、ということが痛感される。まぁそんなわけで、次第に「この作品が理解できればいいか」と思って、辞典を引くことも疎かになってしまったのだけど。

いくつもある現代語訳を読むというのも一つの道だし、今さらながら興味がなくもないけど、原文で通読した後、あえて読むのであれば、むしろ大和和紀『あさきゆめみし』かなぁ。

それにしても、この先、世の中がどれほどひどくなっていくとしても、あるいは自分が不遇を託つことになるとしても、こういう本を読む喜びがある限り、なにがしかの救いは常にあるような気がしてくる。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください